Jakob Lorber: 'Das große Evangelium Johannes', Band 1, Kapitel 7


Erste Jünger Jesu: Andreas, Simon Petrus und Nathanael.

  • Johannes.01,35] Am andern Tag stand Johannes abermals da und zwei seiner Jünger; (a jl.ev01.007,01-05)

01] Ganz urtextlich lautet zum Beispiel der 35. Vers so: a »Des anderen Tages stand abermals Johannes und zween seiner Jünger«. Hier fragt es sich: Wo stand er, und waren die zwei Jünger bei ihm, oder standen sie irgendwo auf einem anderen Platze, nur zu gleicher Zeit? - Es muß hier jedem sogleich in die Augen fallen, dass hier weder der Standpunkt und noch weniger die Handlung der beiden Jünger bezeichnet ist. (a  Johannes.01,35*)

02] Ja warum hat denn der Evangelist solches Umstandes nicht erwähnt?

03] Der Grund ist schon oben angedeutet worden; denn es versteht sich ja von selbst und hat sich besonders für jene Zeit, in der so zu schreiben Regel war, ganz bestimmt von selbst verstehen lassen müssen, dass Johannes am Flusse Jordan und daselbst unter einer Weide stand und allda harrte, ob jemand käme und sich von ihm taufen ließe. Und da er mehrere Jünger hatte, die seine Lehre hörten und sie auch aufzeichneten, so waren gewöhnlich zwei, manchmal, so es viel zu tun gab, auch mehrere ihm zur Seite und waren ihm bei seinen vielen Taufhandlungen behilflich und tauften wohl auch in seinem Namen und in seiner Art.

04] Da also für die damalige Zeit alle solche Umstände bei denen, die um Johannes waren, zu bekannt waren, so wurden sie auch nicht aufgezeichnet; es war in dieser Zeit Regel, so zu schreiben, und einesteils auch Notwendigkeit ob Mangels des Schreibmaterials, und man zeichnete daher nur die Hauptsache auf und gab durch das einem Satze vorgesetzte Bindewort 'und' zu verstehen, ob die wie vereinzelt dastehenden Sätze zueinander in einer Beziehung stehen oder nicht. Aus dem Grunde hat man solche Bindewörter auch selten in Buchstaben, sondern in gewissen bekannten Zeichen den aufeinander Bezug habenden Hauptsätzen vorgesetzt.

05] Diese hier gegebene Erklärung ist zwar keine an sich evangelische Erklärung; aber sie ist dennoch sehr notwendig, indem ohne sie sowohl die Evangelien in ihrem äußeren historischen Sinne in dieser Zeit kaum zu verstehen sind und somit noch weniger in ihrem inneren geistigen Sinne, am allerwenigsten aber die prophetischen Bücher des alten Testamentes, in denen statt ausgeführter Sätze bloß nur entsprechende Bilder vorkommen und natürlich von wie immer gearteten Umständeangaben keine Rede sein kann. Da wir nun aber solche Regeln des Altertums kennen, so wird es uns für die Folge auch nicht schwerfallen können, alle nachfolgenden Verse und Texte leichter zu verbinden, richtiger zu lesen und wenigstens den natürlichen, historischen Teil in ein helleres Licht zu stellen. Wir wollen solch eine kurze Analyse noch mit dem 36. und 37. Verse vornehmen und die gegebene Regel wird dadurch klarwerden.

  • Johannes.01,36] a und als er Jesus wandeln sah, sprach er: 'Siehe, das ist Gottes Lamm!' (a jl.ev01.007,06-07)

06] Der 36. Vers heißt urtextlich: a »Und als er sah Jesum wandeln, sprach er: 'Siehe, Das ist Gottes Lamm!'. Das 'Und' zeigt hier an, dass dieser Text mit dem vorhergehenden in irgendeiner Beziehung steht und historisch angibt, dass Jesus nach der erlangten Wassertaufe Sich noch einige Zeit in der Nähe des Johannes aufgehalten hat und daher sowohl von seinen zwei Jüngern wie von ihm selbst am Ufer des Jordans wandelnd gesehen ward. (a  Johannes.01,36*; Johannes.01,29)

07] Als Johannes Seiner ansichtig wird, so fasst er sogleich alle seine Gedanken in eins zusammen und spricht in einer Art hoher Begeisterung wie für sich hin: a »Siehe, Das ist Gottes Lamm!« In dieser Zeit würde er ungefähr sich so ausgedrückt haben: »Da seht hin! Am Ufer des Flusses wandelt noch heute der allerhöchste Gottmensch so anspruchslos und so demütig wie ein Lamm.« Johannes aber übergeht alle diese näheren Bezeichnungen und sagt bloß, wie es im Verse steht. (a  Johannes.01,36*; Johannes.01,29)

  • Johannes.01,37] Und zwei seiner Jünger hörten ihn reden und folgten Jesus nach. (a jl.ev01.007,08-10)

08] Der 37. Vers, der eigentlich die Folge der beiden vorhergehenden darstellt, fängt aus oben gezeigter Ursache wieder mit 'Und' an und zeigt nur ganz einfach das Geschehene an, nur höchst kurz den Grund berührend. (a  Johannes.01,37*)

09] Der Urtext heißt allereinfachst so: a »Und zween seiner Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach.« In dieser Zeit könnte der Vers unbeschadet seines Verständnisses und Sinnes so lauten: Als aber die beiden Jünger, die bei ihm (Johannes) waren, ihren Meister so reden hörten, verließen sie ihn sogleich und begaben sich zu Jesu hin, und da Jesus sich nun von diesem Ort zu entfernen begann, so folgten sie Ihm nach. (a  Johannes.01,37*)

 10] Alles das in dieser Texterweiterung Angeführte muss bei dieser Begebenheit mitgeschehen sein, da sonst das Faktum nicht ausführbar wäre. Aber, wie gesagt, nach der damaligen Schreibart werden bloß die zwei Begriffe 'Hören' und darauf das sogleiche 'Nachfolgen' berührt, alle Übergangs- und Bindesätze aber als von selbst sich verstehend ausgelassen. Wer diese gegebene Regel wohl auffasst, der wird wenigstens den historischen Teil der Urschrift in einen verständlicheren Sinn zusammenfassen und dadurch auch den inneren Sinn sich leichter vorstellen können.



Home  |    Inhaltsverzeichnis Band 1   |   Werke Lorbers